诗经原文及翻译_楚茨 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   楚茨 (第1/2页)

    楚茨

    楚楚者茨,言抽其棘,自昔何为?我蓺黍稷。我黍与与,我稷翼翼。我仓既盈,我庾维亿。以为酒食,以享以祀,以妥以侑,以介景福。

    济济跄跄,絜尔牛羊,以往烝尝。或剥或亨,或肆或将。祝祭于祊,祀事孔明。先祖是皇,神保是飨。孝孙有庆,报以介福,万寿无疆!

    执爨踖踖,为俎孔硕,或燔或炙。君妇莫莫,为豆孔庶。为宾为客,献酬交错。礼仪卒度,笑语卒获。神保是格,报以介福,万寿攸酢!

    我孔熯矣,式礼莫愆。工祝致告,徂赉孝孙。苾芬孝祀,神嗜饮食。卜尔百福,如几如式。既齐既稷,既匡既敕。永锡尔极,时万时亿!

    礼仪既备,钟鼓既戒,孝孙徂位,工祝致告,神具醉止,皇尸载起。鼓钟送尸,神保聿归。诸宰君妇,废彻不迟。诸父兄弟,备言燕私。

    乐具入奏,以绥后禄。尔肴既将,莫怨具庆。既醉既饱,小大稽首。神嗜饮食,使君寿考。孔惠孔时,维其尽之。子子孙孙,勿替引之!

    注释

    
 (1)楚楚:植物丛生貌。茨:蒺藜,草本植物,有刺。

    (2)言:爱,于是。抽:除去,拔除。棘:刺,指蒺藜。

    (3)蓺(yì):即“艺”种植。

    (4)与与:茂盛貌。

    (5)翼翼:整齐貌。

    (6)庾(yǔ):露天粮囤,以草席围成圆形。维:是,一训已。亿:形容多。一说亿犹“盈”满。

    (7)享:飨,上供,祭献。

    (8)妥:安坐。侑:劝进酒食。

    (9)介:借为匄(gài),求。景福:大福。

    (10)济济:严肃恭敬貌。跄(qiāng)跄:步趋有节貌。

    (11)絜(jié):同“洁”洗清。

    (12)烝:冬祭名。尝:秋祭名。

    (13)剥:宰割支解。亨(pēng):同“烹”烧煮。

    (14)肆:陈列,指将祭rou盛于鼎俎中。将:捧着献上。

    (15)祝:太祝,司祭礼的人。祊(bēng):设祭的地方,在宗庙门内。

    (16)孔:很。明:备,指仪式完备。

    (17)皇:往。

    (18)神保:神灵,指祖先之灵。一说指降神之巫。飨:享受祭祀。

    (19)孝孙:主祭之人。庆:福。

    (20)介福:大福。

    (21)执:执掌。爨(cuàn):炊,烧菜煮饭。踖(jí)踖:恭谨敏捷貌。

    (22)俎:祭祀时盛牲rou的铜制礼器。硕:大。

    (23)燔(fán):烧rou。炙:烤rou。

    (24)君妇:主妇,此指天子、诸侯之妻。莫莫:恭谨。莫一说勉也。

    (25)豆:食器,形状为高脚盘。庶:众,多,此指豆内食品繁多。

    (26)献:主人劝宾客饮酒。酬:宾客向主人回敬。

    (27)卒:尽,完全。度:法度。

    (28)获:得时,恰到好处。一说借为“矱”规矩。

    (29)神保:神灵,神的美称。格:至,来到。

    (30)攸:乃。酢:报。

    (31)熯(nǎn):通“戁”敬惧。

    (32)式;发语词。愆(qiān):过失,差错。

    (33)工祝:太祝。致告:代神致词,以告祭者。

    (34)徂:往,一说通“且”赉(lài):赐予。

    (35)苾(bì):浓香。孝祀:犹享祀,指神享受祭祀。

    (36)卜:给予。赐予。

    (37)如:合。畿(jī):借为期。式:法,制度。

    (38)齐(zhāi):通“斋”庄敬。稷:疾,敏捷。

    (39)匡:正,端正。敕:通“饬”严整。

    (40)锡:赐。极:至,指最大的福气。

    (41)时:是,一说训或。

    (42)戒:备,一说训告。

    (43)徂位:指孝孙回到原位。

    (44)具:俱,皆。止:语气词。

    (45)皇尸:代表神祇受祭的人。皇:大,赞美之词。载:则,就。

    (46)聿:乃。

    (47)宰:膳夫,厨师。

    (48)废:去。彻:通“撤”废彻谓撤去祭品。不迟:不慢。

    (49)诸父:伯父、叔父等长辈。兄弟:同姓之叔伯兄弟。

    (50)备:尽,完全。言:语中助词。燕:通“宴”燕私,祭祀之后在后殿宴饮同姓亲属。

    (51)具:俱。入奏:进入后殿演奏。祭在宗庙前殿,祭后到后面的寝殿举行家族私宴。

    (52)绥:安,此指安享。后禄:祭后的口福。禄,福,此指饮食口福。祭后所余之酒rou被认为神所赐之福,故称福酒、胙rou。

    (53)将:美好。

    (54)小大:指尊卑长幼的各种人。稽首:跪拜礼,双膝跪下,叩头至地。一种最恭敬的礼节。

    (55)考:老。寿考,长寿。

    (56)惠:顺利。时:善,好。

    (57)尽之:尽其礼仪,指主人完全遵守祭祀礼节。

    (58)替:废。引:延长。引之,长行此祭祀祖先之礼仪。

    译文

    
 田野里生长簇簇蒺藜,去清除这些带刺荆棘。为什么自古就这样做?因为要种植高粱小米。我们的小米长得茂盛,高粱在地里排得整齐。粮食堆满我们的谷仓,囤里也装得严实紧密。用它们做成美酒佳肴,作对列祖列宗的献祭。请他们前来享用祭品,赐我们宏福无与伦比。

    我们步趋有节神端庄,把那些牛羊涮洗清爽,拿去奉献冬烝和秋尝。有人宰割又有人烹煮,有人分盛有人捧献上。司仪先祭于庙门之内,那仪式隆重而又辉煌。祖宗大驾光临来享用,神灵将它们一一品尝。孝孙一定能获得福分,赐予的福分宏大无量,赖神灵保佑万寿无疆!

    掌膳的厨师谨慎麻利,盛rou的铜器硕大无比,有人烧rou又有人烤炙。主妇怀敬畏举止有仪,盘盏中食品多么丰盛,席上则是那宾客济济。主客间敬酒酬答来往,举动合规矩彬彬有礼,谈笑有分寸合乎时宜。祖宗的神祇大驾光临,赐福回报子孙的心意,万寿无疆宏福与天齐!

    祭祀中我们极其恭谨,因而礼仪周全没毛病。于是司仪向大家致词,赐福给主祭孝子贤孙。上供的祭品美味芬芳,神灵很喜欢又吃又饮,要赐给你众多的福分。祭祀遵法度按期举行,态度恭敬而举止敏捷,庄严隆重又小心谨慎。因而永赐你极大福分,成万成亿绵长无穷尽!

    各项仪式都已经完成,钟鼓之乐正准备奏鸣。孝孙也回到原来位置,司仪致词向大家宣称
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页