字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一章
	目录
	下一章
	
		  		鹬蚌相争《战国策》  (第1/1页)
    鹬蚌相争《战国策》    赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其rou,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《战国策》)    释义     方——刚刚。    蚌——贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭    曝——晒。    支——支持,即相持、对峙    鹬——一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。    箝——同“钳”把东西夹住的意思    喙——嘴,专指鸟兽的嘴。    雨——这里用作动词,下雨。    即——就,那就。    谓——对…说。    舍——放弃。    相舍——互相放弃。    并——一起,一齐,一同。    禽——同“擒”捕捉,抓住。    且——将要。    弊——弊病;害处,这里指疲弊的意思。    禽——通“擒”捕捉。    恐——担心。    为——替,给。    翻译     赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的rou,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
		
				
上一章
目录
下一章